Archive for 08月 2010
《Inception/盗梦空间》 名词解释 写给只准备看一遍的同学们
声明:本文基本可视为无剧透。写这些是为了让只准备看一遍的同学们在看之前稍微有些知识背景。。。尽量多明白些东西,呵呵
Inception:
某霸的解释为“开始,开端,初期。”我们也可以找到它的很多同义词,origin,source和root,看上去都是差不多意思,但是有啥区别呢。origin,一般指的是人或物的起源;source,一般指的事物开始的生成的地方;root,有些类似,指的是路线或者存在的开端。inception,当然,“开始,开端,初期”都没有错。但是它跟这些同义词的区别在于:仅仅强调开端,但是完全不说明任何起因。
所以,这个名字怎么翻呢。。。《奠基》看上去勉强有点意思,但比起inception的原意,是不是太凝重了一些。。。《盗梦空间》。。。第一次听到的时候还以为是《盗墓空间》。。。
Kick:
当然没人不认识,不就是国足“踢”球的踢么。嗯,这只是kick的第一个意思。其他的意思还包括,
——反抗;
——抱怨;
——充满能量和活力地生存;
——因为一时兴起而从一个地方去到另一个地方;
——把……从一个位置移去;
——突然加速;
——像被踢到了一样的,震惊或翻倒的感觉;
——像嗑了药一样的快感。
在电影里,kick的意思,差不多就是以上的结合吧,哈哈哈。中文绝对不可能找到词对应啊,只好偷工减料,叫成“穿越”了。
Limbo:
经常被翻译成“灵薄狱”,解作“地狱的边缘”。根据一些罗马天主教神学家解释,灵薄狱是用来安置耶稣基督出生前逝去的好人和耶稣基督出生后从未接触过福音之逝者。另外,灵薄狱安置了未受洗礼而夭折的婴儿灵魂(包括未成形的胚胎,他们本身不可能犯罪,但却有与生俱来的原罪)。
Limbo源于拉丁语limbus,边缘或者边界的意思。在英语中,还有
——被遗忘或者忽略的地方或者状态;
——悬而未决的状态。
看到过某达人在讨论但丁诗作的时候研究过这个词的翻译,他建议翻成“灵泊”,很棒的翻译。可是电影里要是这么说的话,等于没翻译啊。为了考虑广大只看一遍的同学,最后还是叫成了“潜意识边缘”
Projection:
原意是投掷、投影、放映。
不过在Inception当中,借用的是弗洛伊德老先生的解释——心理投射。指的是人在潜意识里面否认自己的特质、想法或是感情,然后把这些特质、想法或感情转嫁给外物或其他人,从而达到自我保护的目的——比如,在潜意识中把失败归咎到别人的错误上去,这样自己就能舒舒服服地避免挫折感。
我们可以把这个意思引申为心理自动产生的“防御者”。
Penrose Stair:
彭罗斯楼梯,是老彭先生和小彭先生根据艺术家的创作提炼出来的“不可能图形”。(小彭先生还是霍金的同事,《时间简史》火的时候彭罗斯也跟着红了一小下。)
把彭罗斯楼梯进一步抽象,我们可以得到更简洁的“彭罗斯三角”,彭罗斯先生充满诗意地把它称为"impossibility in its purest form"
在现实中,我们可以用视错觉来实现“彭罗斯三角”。
(三个不同角度看到完全不同的视觉效果)
其他:
Architect=》建筑设计师=》造梦师
Extraction=》开采、提炼、拔牙=》盗梦
Mombasa=》蒙巴萨,肯尼亚第二大城市。肯尼亚与索马里接壤,而蒙巴萨是肯尼亚第一大港口,最近常与索马里海盗的名字联系到一起。
波音747:空客A380之前,唯一有双层结构的客机。头等舱在机头上,可以不受机上其他人的打扰。
资料来源:
Inception
inceptionmovie.warnerbros.com
wikipedia.org
Merrianm-Webster Collegiate Dictionary








